Após lançar páginas para os idiomas espanhol e japonês no ano passado, a Universidade Brigham Young expandiu sua coleção de discursos para incluir os idiomas português e francês. Outros idiomas serão acrescentados com base na demanda e na capacidade de tradução.
Desde 1972, a BYU tem publicado seus devocionais semanais para acesso público, tornando-se disponível on-line em 1996 e estendendo as bênçãos dos devocionais da BYU a qualquer pessoa que tenha conexão com a Internet.
A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias tem crescido significativamente desde 1972, expandindo-se muito além do continente norte-americano. O número de membros da Igreja hoje é de mais de 17 milhões e inclui 188 idiomas publicados. Isso significa uma demanda maior por conteúdo edificante da Igreja.
Os discursos da BYU “mesclam o erudito com o sagrado” à medida que “iluminam, elevam, instruem e dão esperança aos ouvintes”, diz a página sobre o site no endereço speeches.byu.edu.
“Os discursos da BYU são um recurso notável de inspiração e conhecimento que concede as bênçãos da educação da BYU a todos”, disse Lena Harper, editora de fóruns e devocionais de professores da BYU. “Por reconhecermos o valor desses discursos, estamos ativamente buscando maneiras de melhor fornecer esse conteúdo para enriquecer sua vida.”
Uma parceria com a Faculdade de Ciências Humanas da BYU fornece a maior parte dos fundos e oferece oportunidades especiais de aprendizado para os alunos e falantes do idioma. A tradução automática produz uma tradução inicial, os alunos da BYU que estudam o idioma examinam e limpam o rascunho da tradução e, por fim, o discurso é enviado aos falantes nativos para uma avaliação final. O texto é então enviado para o site e disponibilizado para que todos os visitantes o leiam ou ouçam.
O processo de tradução continuará a disponibilizar a coleção de discursos da BYU para os membros em todo o mundo. “Esperamos reunir mais recursos para incluir até 10 a 12 idiomas”, disse Charles Cranney, gerente sênior de mídia digital da BYU Brand & Creative, que supervisiona a iniciativa de tradução.
Foi a experiência da faculdade em idiomas e tradução que, de acordo com Cranney, ajudou o programa a tomar forma.
“Isso não teria acontecido sem a Faculdade de Ciências Humanas”, disse ele.
“Ao criar traduções para discursos importantes, atendemos a uma necessidade global ao mesmo tempo em que oferecemos aos alunos de idiomas e falantes nativos oportunidades de aprendizado inspiradoras em sua área, inigualáveis em outros lugares do campus da BYU”, disse Alayna Een, gerente de mídia social dos discursos da BYU em uma postagem recente no blog.
“Ao expandirmos nossos esforços de tradução, esperamos compartilhar a luz singular da BYU e levar mensagens de esperança para as pessoas em todo o mundo.” A equipe de Discursos da BYU convida todas as pessoas a ajudar a “divulgar a palavra — em todos os idiomas — compartilhando essas páginas de Discursos da BYU e contas das mídias sociais com todos em sua rede pessoal: amigos, familiares, contatos missionários, colegas de trabalho, colegas de classe e membros da comunidade”.
Falantes nativos dos idiomas disponíveis podem fazer perguntas ou solicitar traduções de discursos específicos por e-mail:
- speeches@byu.edu (inglês)
- speeches.spa@byu.edu (espanhol)
- speeches.jpn@byu.edu (japonês)
- speeches.por@byu.edu (português)
- speeches.fra@byu.edu (francês)